АЗБУКА ХИРАГАНА:АЗБУКА КАТАКАНА:отсюда следует, что Александр Пушкин в транскрипциях будет выглядить следующим образом:
Arekusanderu Pushikin(u) , тк иностранные имена не переводятся в принципе ^^ Каждое японское имя имеет два написания - иероглифами (кандзи) и посредством фонетической азбуки - хираганой или катаканой как транскрипция, тк иероглифы имеют несколько (иногда десятков) значений и, соответственно, вариантов произношения. Именно поэтому, обычные японские школьники (ОЯШи), приходя в класс первый раз, знакомясь посредством всеми нами известной сценой у доски, с будущими школьными товарищами пишет сое имя иероглифами и дописывает их чтение хираганой (ну, гораздо реже - катаканой, если имя имеет иностранное происхождение...)
З.Ы. отчеств в Японии нет, но если читать в японии русские книжки (переведенные на японский) или прочую литературу с указанием имен, то наверное русские ФИО для японцев являются одними из самых сложных в плане произношения... Если честно, я теряюсь в догадках, как будет правильно написать отчество вышеупомянутого мною лица - Serugewichu (при том что слог wi редуцировался в процессе истории) или Serugewochu... что странно, у Калинина из FMP было отчество именно Сергеевич, но я в упор не помню его произношения...
Сообщение отредактировал Ку-чан: 08 Сентябрь 2008 - 01:01